BAI EN VERSION ARABE

Bientôt BAI soufflera sa troisième bougie. C’est encore un bébé, mais qui commence à faire ses dents.

Qui n’avance pas recule. C’est pourquoi, l’équipe de bénévoles qui anime  notre journal, s’évertue à progresser, à proposer, de manière à donner à BAI son niveau requis tant sur le plan du contenu que de l’éthique et de la déontologie.

BAI n’est pas exempt d’erreurs. N’en fait pas que celui qui se complait dans la suffisance et l’autosatisfaction. Des “dérapages”  -heureusement involontaires et dus uniquement à un manque d’expérience – il y en a eu. Vite repérés et mea culpa prononcées.

Aujourd’hui, avec son désormais fidèle millier de lecteurs quotidiens, BAI doit être exigeant de lui-même. Il doit tenter de répondre aux attentes de ces milliers de lecteurs.

Fort des propositions qui émanent chaque jour dans le courrier interne et celles qui apparaissent dans les commentaires, BAI a décidé de répondre à un vœu exprimé par une jeunesse avide d’informations.

Le lecteur aura certainement relevé l’annonce parue sur le journal en haut à droite et qui met en exergue la version arabe de l’organe. Il est vrai, elle est encore au stade expérimental, mais c’est déjà un acquis. Il appartient aux lecteurs de la perfectionner. BAI s’attend à la disponibilité légendaire des  Bel-Abbésiens férus de la langue d’El Moutannabi, à lui donner une âme. Il ne s’agit pas de la traduction du numéro en langue étrangère, mais d’une version propre au journal de langue nationale. Il reste évident que les articles et informations importantes seront traduites dans l’une comme dans l’autre langue pour permettre une portée plus large, mais chaque organe aura son empreinte.

D’autres projets sont en maturation au niveau du journal. Ils seront portés à la connaissance des fidèles lecteurs au moment opportun.

Alors, les jeunes ayant du talent et de l’amour pour votre ville, à vos plumes!

 


le 14 novembre 2011


Vous pouvez suivre les commentaires et réponses de cet article à travers le RSS 2.0.
14 novembre 2011

2 Commentaires pour “BAI EN VERSION ARABE”

  1. epsilone

    bonsoir, il est parfois utile de reculer pour mieux sauter ou mieux avancer,un enfant de 3 ans a en principe toutes ses dents il saute même pieds joints donc, nous sommes heureux pour les statistiques et la participation en langue Arabe.Nous espérons ne pas avoir de test à faire pour poster un commentaire, une réponse,notre interessement à BAI pour l’unique raison que nous sommes vraiment jaloux pour notre Ville ,et nous souhaitons tellement qu’elle soit mieux que cela. Mais sachez que nous avons tout le niveau requis pour faire de très bons articles .

    Longue vie à BAI

  2. Djillali T.

    djillali, franchement, c’est une très bonne nouvelle, la version arabe. nous avons été maintes fois interrogé sur une éventuelle création d’un journal, version arabe, et à chaque fois nous nous trouvions incapable de répondre quoique ce soit, jusqu’à ce que tu nous annonce à tous, cette bonne nouvelle. MERCI

Les commentaires sont fermés

HORAIRE TRAIN

</img/ Départ - Arrivée
Oran - Sidi Bel-Abbes 10h20 - 11h19 (**)
12h50 - 13h55 (*)
15h20 - 16h25 ()
15h50 - 17h01 (*)
17h10 - 18h21 ()
17h00 - 18h22 (+)

(*)Vers Tlemcen
(**)Vers Bechar

Sidi Bel-Abbes - Oran
05h40 - 06h58
06h58 - 08h18
09h20 - 10h22
10h34 - 11h42
12h06 - 13h10
ORAN ALGER
08h00 - 12h00 (*)
10h00 - 14h07 (*)
12h30 - 17h54 (*)
(*) rapide
ALGER - ORAN
08h00 13h15(*)
10h00 - 14h09
12h30 - 17h54
(*) rapide
ORAN - TLEMCEN
07h35 09h56
12h50 15h12
16h30 18h51
TLEMCEN - ORAN
05h50 08h09
10h30 12h49
15h30 18h57
ORAN - MAGHNIA
12h50 16h22
MAGHNIA - ORAN
TLEMCEN- GHAZOUET
GHAZOUET- TLEMCEN
ORAN - TÉMOUCHENT
TÉMOUCHENT - ORAN
ORAN - CHLEF
Tous les Trains vers Alger +
08h00 10h19
10h00 12h00
12h30 14h53
16h15 18h35
CHLEF - ORAN
06h50 09h15
10h44 13h15
12h13 14h09
15h12 17h54
ORAN - BECHAR
10h20 17h11 Coradia
BECHAR - ORAN
06h15 13h10 Coradia

Nombre de Visites :

  • 2 078
  • 6 212